Beglaubigte Übersetzungen

001 Übersetzungen bietet beglaubigte Übersetzungen in 64 Sprachen in ganz Deutschland und in vielen anderen Ländern an.

FAQ:

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, welche ein vor dem zuständigen Oberlandesgericht vereidigter Übersetzer angefertigt hat.

Dieses Prinzip ist von grundlegender Bedeutung, da jede Übersetzung eines offiziellen Dokuments für eine Behörde (Personalausweis, Aufenthaltserlaubnis, etc.) von einem vereidigten Übersetzer angefertigt werden muss.

Was ist ein vereidigter Übersetzer?

Ein vereidigter, beeidigter, ermächtigter oder öfffentlich bestellter Übersetzer (je nach Bundesland sind die offiziellen Bezeichnungen unterschiedlich) ist ein Übersetzer, dessen Zuverlässigkeit und Kenntnisse der Rechtssprache von einem deutschen Gericht anerkannt wurden. Nach eingehender Prüfung der persönlichen und fachlichen Eignung des Übersetzers durch die Verwaltung des Oberlandesgerichts wird er vom Präsidenten des Oberlandesgerichts vereidigt.

Ein vereidigter Übersetzer kann bei Verhandlungen oder Ermittlungen auch Dolmetschertätigkeiten übernehmen, wenn ein Angeklagter oder ein Zeuge die deutsche Sprache nicht ausreichend spricht oder versteht. Dafür muss der vereidigte Übersetzer bei der Vernehmung der betreffenden Person anwesend sein. Er kann dazu nach einer Festnahme oder einem Unfall in die Polizeidienststelle gerufen werden oder selbstverständlich auch bei Gerichtsverhandlungen dolmetschen.

Welchen Status hat ein vereidigter Übersetzer?

Ein vereidigter Übersetzer ist ein Spezialist für Rechtssprache und unterstützt das Gericht bei seiner Arbeit.

Welche Aufgaben hat ein vereidigter Übersetzer?

Die Aufgabe eines vereidigten Übersetzers ist, die Richtigkeit und Vollständigkeit von Übersetzungen zur Vorlage vor deutschen Behörden zu bescheinigen. Das heißt, dass die Übersetzung der Originalurkunde genau entsprechen muss. Der vereidigte Übersetzer versieht seine Übersetzungen mit seinem Stempel und seiner Unterschrift, damit diese beglaubigt sind.

Welche Unterlagen oder amtlichen Dokumente müssen von einem vereidigten Übersetzer übersetzt werden?

Der vereidigte Übersetzer übersetzt und beglaubigt ganz unterschiedliche Arten von Dokumenten: Verfahrensakten von zivil- oder strafrechtlichen Verfahren, alle Arten von Dokumenten, welche zur Vorlage vor Gericht bestimmt sind, Verwaltungsdokumente sowie Unterlagen zur Vorlage auf dem Standesamt, Rechtsakte des Gerichtsvollziehers, notarielle Urkunden, aber auch Verträge, Zeugnisse, usw.

Ganz allgemein ist der vereidigte Übersetzer offiziell dazu berechtigt, alle fremsprachlichen Dokumente, welche vor Gericht oder deutschen (oder ausländischen) Behörden vorgelegt werden müssen, zu übersetzen. Dies gilt insbesondere im Hinblick auf die Übersetzung von Dokumenten, anhand derer die Behörden andere offizielle Dokumente zum Personenstand (Heiratsurkunden, Aufenthaltserlaubnisse, Scheidungsurteile, notarielle Urkunden, Sozialversicherungsausweise, Adoptionsunterlagen, Geburtsurkunden, usw.) ausstellen. Auch ausländische Konsulate benötigen beglaubigte Übersetzungen der deutschen Dokumente, die ihnen vorgelegt werden.

Sind vereidigte Übersetzer auf ein Fachgebiet spezialisiert?

Neben seinen Pflichten für das Gericht kann ein vereidigter Übersetzer auch Übersetzungen für Privatpersonen, Anwälte, Unternehmen, Behörden, etc. übernehmen, auch in anderen Fachbereichen, auf die er sich selbstverständlich auch spezialisieren kann (z.B. Technik, Medizin, Wissenschaften, Literatur oder Wirtschaft).

Wo werden beglaubigte Übersetzungen anerkannt?

Eine Übersetzung von einem vereidigten Übersetzer wird bundesweit von jeder Behörde anerkannt.

Welcher Unterschied besteht zwischen einem nicht vereidigten Übersetzer und einem vereidigten Übersetzer?

Der einzige Unterschied ist, dass Übersetzungen von vereidigten Übersetzern von den Behörden anerkannt werden. Für die Vereidigung ist ein Nachweis über die fachliche Eignung, d.h. im Allgemeinen z.B. ein Universitätsdiplom in Übersetzen sowie Nachweise über Kenntnisse der Rechtssprache, erforderlich. 001 Übersetzungen stellt selbstverständlich ebenfalls sicher, dass die vereidigten Übersetzer mindestens über einen Universitätsabschluss im Bereich Fremdsprachen sowie über fundierte Übersetzungserfahrung verfügen.

Wird eine beglaubigte Übersetzung von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer auch im Ausland anerkannt?

Das ist nicht immer der Fall: In der Praxis hängt dies von möglichen gegenseitigen Vereinbarungen zwischen den beiden betreffenden Ländern ab. Sie können sich bei dem vereidigten Übersetzer danach erkundigen. Manchmal ist in diesen Fällen eine Apostille erforderlich. Eine Apostille ist eine Form der Überbeglaubigung, mit welcher die ausstellenden Behörden (Verwaltungsorgane bzw. Gerichte) die Echtheit eines Dokumentes und seiner Beglaubigung durch den vereidigten Übersetzer bestätigen, mit dessen Stempel und Unterschrift das übersetzte Dokument versehen ist.

Wäre es nicht besser, sich direkt an einen vereidigten Übersetzer zu wenden und nicht an ein Übersetzungsbüro?

Nicht unbedingt. Es gibt manchmal nur wenige vereidigte Übersetzer für eine bestimmte Sprache, und diese können daher möglicherweise gerade nicht verfügbar sein, wenn Sie Ihr Dokument in einem dringenden Fall schnell übersetzen lassen möchten.

Darüber hinaus können vereidigte Übersetzer Ihre eigenen Preise festlegen und daher mehr verlangen als ein Übersetzungsbüro, welches mit den Übersetzern schon feste Preise ausgehandelt hat.

Seriöse Übersetzungsagenturen unter der Leitung von professionellen Übersetzern - wie selbstverständlich im Falle von 001 Übersetzungen - verfügen über weitreichende Erfahrung im Bereich von beglaubigten Übersetzungen von offiziellen Dokumenten.

Darüber hinaus arbeiten Übersetzungsagenturen mit vielen vereidigten Übersetzern in ganz Deutschland und im Ausland zusammen.

Dies kann sehr wichtig sein, wenn zum Beispiel eine dringende Übersetzung innerhalb von 24 oder 48 Stunden fertiggestellt werden soll.

Wie wähle ich zwischen einem vereidigten Übersetzer und einem Übersetzungsbüro?

Berücksichtigen Sie dafür folgende Aspekte Ihrer Anfrage:

  • Wie dringend ist meine Anfrage?
  • Ist ein vereidigter Übersetzer in der Lage, die Frist für die Vorlage der beglaubigten Übersetzung meiner Dokumente einzuhalten?
  • Wie groß sind die Preisunterschiede bei den von mir kontaktierten freiberuflichen Übersetzern und den Übersetzungsagenturen?

Hinweis: Ein höherer Preis bedeutet nicht zwangsläufig, dass die Übersetzung besser ist, sondern der Preisunterschied kann manchmal auf die erforderlichen Mittel zur Einhaltung der fristgerechten Lieferung Ihrer Dokumente zurückzuführen sein (z. B. Versand per Einschreiben, mit DHL, Fedex, oder Expressversand).

Allgemein gilt, dass für beglaubigte Übersetzungen - wie bei jeder Amtshandlung - mit einer längeren Bearbeitungszeit gerechnet werden muss.

Wie wähle ich zwischen verschiedenen Übersetzungsbüros?

Rufen Sie bei Ihrem Übersetzungsbüro an und erkundigen sich, ob es über eine Berufshaftpflichtversicherung verfügt.

Auf Ihre einfache Anfrage ist ein Übersetzungsbüro verpflichtet, den Nachweis zu erbringen, dass es gegen Berufsrisiken versichert ist. Bei beglaubigten Übersetzungen ist diese Vorsichtsmaßnahme von größter Bedeutung, da Sie dem Mitarbeiter der Übersetzungsagentur vertrauliche Dokumente anvertrauen. Bei nicht seriösen Übersetzungsbüros könnten Sie riskieren, dass Ihre Dokumente abhanden kommen. Ihre Kontaktperson im Übersetzungsbüro bzw. deren Vorgesetzter muss Ihnen ein Fax mit einem Nachweis über die Berufshaftpflichtversicherung zukommen lassen, so dass Sie diesbezüglich beruhigt sein können.

Im Allgemeinen gilt: Je höher die Versicherungssumme, desto vertrauenswürdiger ist das Übersetzungsbüro und desto sicherer können Sie sein, dass Sie mit den Leistungen des Unternehmens zufrieden sein werden.

Eine Versicherung würde selbstverständlich nie für mögliche Schäden haften, ohne sich der Kompetenz der Übersetzer sowie des Übersetzungsbüros sicher zu sein.

001 Übersetzungen ist bis zu der höchstmöglichen Summe für Übersetzungsleistungen versichert, d.h. bis zu 800.000 Euro pro Übersetzungsauftrag und Jahr.

Beglaubigte Übersetzungen ins Deutsche oder aus dem Deutschen

Wir bieten beglaubigte Übersetzungen aus den folgenden Sprachen ins Deutsche an:

  • Afghanisch
  • Albanisch
  • Deutsch
  • Englisch
  • Arabisch
  • Armenisch
  • Aserbaidschanisch
  • Bengalisch
  • Bislama
  • Bosnisch
  • Bulgarisch
  • Kambodschanisch
  • Katalanisch
  • Chinesisch
  • Koreanisch
  • Kroatisch
  • Dänisch
  • Spanisch
  • Finnisch
  • Georgisch
  • Griechisch
  • Hassania
  • Hebräisch
  • Hindi
  • Ungarisch
  • Indonesisch
  • Italienisch
  • Irakisch
  • Japanisch
  • Khmer
  • Kurdisch
  • Laotisch
  • Lettisch
  • Litauisch
  • Mazedonisch
  • Markesanisch
  • Moldauisch
  • Mongolisch
  • Niederländisch
  • Norwegisch
  • Urdu
  • Paschtunisch
  • Persisch
  • Polnisch
  • Portugiesisch
  • Rumänisch
  • Russisch
  • Sanskrit
  • Serbisch
  • Slowakisch
  • Slowenisch
  • Somalisch
  • Serbokroatisch
  • Tamil
  • Thai
  • Tschechisch
  • Tschetschenisch
  • Türkisch
  • Ukrainisch
  • Vietnamesisch